logo Sezione Etnografica Per la Santa Epifania/ se al 'nimel a l' n'è mia mort l'è in agunia//
Per la Santa Epifania/ se il maiale non è ancora morto (macellato), è in agonia (sta per esserlo).

logo Sezione Etnografica A San Bastian (20 gennaio)/Tutt al gàleini i fann//
A San Sebastiano/ Tutte le Galline li fanno (riprendono a far le uova dopo un periodo di produzione assai ridotta coincidente con la diminuita lunghezza della luce del giorno fase invernale.

logo Sezione Etnografica In zner/ a s'impiss d'ov al pùler//
In gennaio/ si riempie d'uova il pollaio

logo Sezione Etnografica In zner/ tèra bianca la fà boun pàn/ tèra negra gnach un gran//
In gennaio la terra bianca (innevata) fa buono il pane/ Terra nera (senza neve) nemmeno un grano.

logo Sezione Etnografica Non c'è gallina o gallinaccia/ che in febbraio le uova non faccia//

logo Sezione Etnografica Chi vol d'aveina un graner/ al la semna in ferver//
(Chi vuol avere un granaio pieno di avena, la semini in febbraio.)

logo Sezione Etnografica La luna marsuleina/ la fa naser l'insaladeina//
(La luna di marzo fa nascere un'insalata tenera.)

logo Sezione Etnografica La nèbia ed mers la fà dann/ quèla d'avril la tôs al pan//
(La nebbia in marzo fa danno, quella d'aprile toglie il pane.)

logo Sezione Etnografica Se Pasqua in acqua si scioglie / più grappoli che foglie //

logo Sezione Etnografica Per San Marco Evangelista ( 25 aprile ) / ogni spiga è ben in vista //

logo Sezione Etnografica Al vilan ca 'l dorm ed magg'/ a 'l dzouna in setember//
(Il villano che dorme in maggio, digiuna in settembre.)

logo Sezione Etnografica Maggio soleggiato/ frutta a buon mercato//

logo Sezione Etnografica Sa piov al prim ed magg'/ Figh'e nòs i fan boun viaz//
(Se piove il primo di maggio, fichi e noci fanno buon viaggio.)

logo Sezione Etnografica Grandine di maggio / ruba vino, grano e formaggio //

logo Sezione Etnografica Sa piov per Santa Cròs (3 maggio) / a bughiss tutt el nos//
(Se piove per santa Croce/ saranno bacate tutte le noci.)

logo Sezione Etnografica Sa piov per Santa Cròs/ a manca i figh e al nòs//(3 maggio)
(Ser piove per Santa Croce mancheranno i fichi e le noci.)

logo Sezione Etnografica Le pioggie di San Bernardino ( 20 maggio ) / ruban pane, olio e vino //

logo Sezione Etnografica Per San Bernardino (20 maggio) / spiga il grande e il piccolino / Quel che non ha spigato / fa da concime al prato //

logo Sezione Etnografica Per San Bernardino / ogni nido ha il suo pulcino // ( 20 maggio )

logo Sezione Etnografica Per Sant'Urban (25 maggio) / al frumeint'al s'è fatt gran//
(Per Sant'Urbano il frumento si è fatto grano.)

logo Sezione Etnografica Sa piov per Sant'Urban / la spiga la perd al gran//
(Se piove per Sant'Urbano, la spiga perde il grano.)

logo Sezione Etnografica Sa piov per San Barnabà(11 giugno) / l'ua la s'in và/
E se piove mattina e sera/ se ne va la bianca e la nera//
( Se piove oer San Barnaba, l'uva se ne va. E se piove mattina e sera se ne va la bianca e la nera.)

logo Sezione Etnografica In dal gioren ed San Barnabà(11 giugno)/ l'ua vin e al fior s'in và//
(Nel giorno di San Barnaba, l'va sostituisce il fiore)

logo Sezione Etnografica Se piove per San Vito (15 giugno)/ ogni mosto va fallito //

logo Sezione Etnografica Quando piove per San Vito/ il prodotto dell'uva va fallito//

logo Sezione Etnografica Per San Svan (24 giugno)/ a vin al most'in d'l'ua //
(Per San Giovanni il mosto è nell'uva)

logo Sezione Etnografica Chi coumpra i aij per San Svan/ l'armagn puvrett per tutt l'ann//
(Chi compra gli agli per san Giovanni, rimane povero per tutto l'anno)

logo Sezione Etnografica San Svan al mett al most in dl'ua/ ma a n'è colpa sua se t'ciap la pua//
(San Giovanni mette il mosto nell'uva, ma non ' colpa sua se ti ubriachi.)

logo Sezione Etnografica Se non ardono luglio e agosto/ nel tino poco mosto//

logo Sezione Etnografica Se luglio fa tempesta/ l' uva non empie cesta //

logo Sezione Etnografica Uva lugliolina/ non arriva mai in cantina //

logo Sezione Etnografica Vino bianco e capponi / a luglio non son buoni //

logo Sezione Etnografica Chi vol aver un boun rapuj/ al la semna a luj//
(Chi vuole avere un buon raccolto di rape, le semina in luglio.)

logo Sezione Etnografica A Santa Madleina (20 luglio)/ la nos l'è peina//
(Per Santa Maddalena la noce è piena ha già il gheriglio formato.)

logo Sezione Etnografica Per Santa Madleina ( 20 luglio) / a s'taja l'aveina//
(Per Santa Maddalena si taglia l'avena.)

logo Sezione Etnografica Chi vuol nuotar nel mosto / zappi la vite in agosto //

logo Sezione Etnografica Il sole in agosto/ prepara un buon mosto //

logo Sezione Etnografica In agost/ l'ùva la dveinta most//
(In agosto l'uva diventa mosto.)

logo Sezione Etnografica San Lureins l'ùa tins
(San Lorenzo l'uva tinge - prende colore)

logo Sezione Etnografica Al sùchi nèdi tra al Madòni (15 agosto e 8 settembre) / e gli'n sèmper bòuni//
(Le zucche nate tra le due Madonne, sono sempre buone.)

logo Sezione Etnografica Settembre amico/ apre mandorla e fico //

logo Sezione Etnografica Settembre inclemente/ poco vino o quasi niente //

logo Sezione Etnografica Per Santa Croce (14 settembre )/ la pertica sul noce //

logo Sezione Etnografica Per Santa Cros/ pan e nos//
(Per Santa Croce pane e noci.)

logo Sezione Etnografica Per San Matè (21 settembre) / al casador al selta in pe'//
(Per san Matteo il cacciatore salta in piedi - si apre la stagione di caccia.)

logo Sezione Etnografica Per San Matteo ( 21 settembre) piangi / le ultime pesche che mangi //

logo Sezione Etnografica Per San Michel (29 settembre) / l'ua la dveinta mel//
(Per San Michele l'uva diventa miele - si fa dolce.)

logo Sezione Etnografica Ottobre vino e cantina/ da sera a mattina//

logo Sezione Etnografica Per San Fransesc'(4 ottobre) / la nôs in dal sest//
(Per San Francesco la noce è nel cesto - è raccolta.)

logo Sezione Etnografica Per Santa Teresa (15 ottobre)/ tordi a distesa //

logo Sezione Etnografica Per San Lùca (18 ottobre) / Cheva la reva e mett la sùca//
(Per San Luca raccogli la rapa e semina la zucca.)

logo Sezione Etnografica Chi vol aver dal boun ajoun/ al la mett per San Simoun (28 ottobre)
(Chi vuole avere del buon aglio, lo metta per San Simone.)

logo Sezione Etnografica Per San Simoun al gal al s'fa capoun//
Per San Simone il gallo si fa cappone ossia viene castrato per l'ingrasso)

logo Sezione Etnografica Per le feste di Ognissanti/ sian le biade seminate e le frutta ragunate//

logo Sezione Etnografica Per San Martein (11 novembre)/ castagni e vèin//
(Per San Martino, castagne e vino.)

logo Sezione Etnografica Per San Martèin a s'tasta tutt i vèin//
(Per San Martino si assaggiano tutti i vini.)

logo Sezione Etnografica Chi vol fer un boun vèin/ al pòda e al sàpa per San Martèin//
(Chi vuol fare un buon vino, pota e zappa la vite a San Martino.)

logo Sezione Etnografica Per Santa Marinella / metti alla botte la cannella // (12 novembre )

logo Sezione Etnografica Per Sant'Andrea (30 novembre) ciapa al porch per la sea// E ste 'na 'l vô ciaper las'l ander fin a Nadel//
(Per Sant'Andrea, prendi il porco per la coda. E se non lo vuoi ancora macellare, lascialo andare fino a Natale.)

logo Sezione Etnografica Da Santa Lucia a Nadel/ al vilan al màsa al maiel//
(Da Danta Lucia a Natale, il villano ammazza il maiale.)

logo Sezione Etnografica Per San Tomè (29 dicembre)/ ciapa al porch per i pe'//
Per San Tommaso, prendi il porco per i piedi, ossia ammazzalo.)

Filastrocche e invocazioni

logo Sezione Etnografica A la dmenga/ (Alla domenica
a s'magna la mnestra/ si mangia la minestra
a s'bev al vein boun/ si beve il vino buono
a s'va a lett in gatoun// si va a letto carponi [perché ubriachi].)

logo Sezione Etnografica Leva leva al scudel/ (Lava lava le scodelle
per magner al tajadel/ per mangiare le tagliatelle
levli bein levli mel/ lavale bene o lavale male
butta l' acqua in dal canel// butta l'acqua nel canale

logo Sezione Etnografica Domani è festa
Si mangia la minestra
La minestra non mi piace/
Si mangia pane e brace/
La brace è troppo nera/
Si mangia pane e pera/
La pera è troppo bianca/
Si mangia pane e panca/
La panca è troppo dura/
Si va a letto addirittura//

logo Sezione Etnografica Chi bèin bev/
bèin dorem/
Chi bein dorem/
mel al ne peinsa/
mel an nin fà/
Chi mel a n'fà/
in Paradis l'andrà/
Alora bvi, bvi/
che in paradis andri/

(Chi ben beve
bene dorme
Chi ben dorme
male non pensa
male non ne fa
Chi male non fa
in paradiso andrà.
Allora bevete, bevete
che in paradiso andrete.)
logo Sezione Etnografica Tròta tròta Pirein Balôta/
Un furmaj e 'na ricôta/
Un parôl ed tajadel/
Per impir al tô budel//

(Trotta trotta Pierino Balotta
Un formaggio e una ricotta
Un paiolo di tagliatelle
Per riempire le tue budella.)
logo Sezione Etnografica Vedo la luna, vedo le stelle/
Vedo Caino che fa le frittelle/
Vedo la tavola apparecchiata/
Vedo Caino che fa la frittata//


 
logo Sezione Etnografica La puleinta ed furmintoun
a chi vècc la g'fa boun/
a chi soven la i spaveinta/
Viva, viva la puleinta//

(La polenta di frumentone
ai vecchi fa bene
i giovani li spaventa
Viva, viva la polenta.)
logo Sezione Etnografica La pulèinta ed furmintòun/
A la magna i più cajoun/
e nueter a sem ed qui
ch'a s'alcom perfin i di//

(La polenta di frumentone
la mangiano i più coglioni
e noi altri siamo di quelli
che ci lecchiamo persino le dita.)
logo Sezione Etnografica Tri pan/
du pr'oun/
du per me/
e un per te//

(Tre pani
due ad ognuno (cosa impossibile)
due per me
e uno per te.)
logo Sezione Etnografica A soun gnu a unzer al sproch/
Ca mi n' dedi un bel baloch/
Ca mi n' dedi un baluchin/
Da purter al me putin//"

(Son venuto ad ungere il bastoncino
Che me ne diate un bel pezzo (di lardo)
Che me ne diate un pezzettino
Da portare al mio bambino.)
logo Sezione Etnografica O cuntadein /
A j'ho sàvu ca ghi dal vein/
Sa n' mi n' de minga 'na fiaschetta/
Che Dio v'manda 'na sajetta//"

(O contadino/
Ho saputo che avete del vino/
Se non me ne date una fiaschetta/
Che Dio vi mandi una saetta.)
logo Sezione Etnografica Resdureina dal capell/
Pàse in ca' a fer al fritell/
Per chi pover mascarein/
Chi gh' han 'na fam da pelegrein//"

(Padroncina del cappello (truciolo)
Andate in casa a fare le frittelle
Per quei poveri in maschera
Che hanno una fame da pellegrini.)
logo Sezione Etnografica Sant'Antòni dal campanein
an gh'em pan e s'an gh'em vein/
an gh'em lègna da bruser/
Sant'Antòni cum homia da fer!//

(Sant'Antonio delcampanello - Abate
non abbiamo pane e non abbiamo vino
non abbiamo legna da bruciare
Sant'Antonio come dobbiamo fare!)
logo Sezione Etnografica Carga,carga San Steven/
E di pir e di pom/
Tùta la roba ca g' è in ste mond/
Al gran in dal graner/
Al galeini in dal puler/
Carga San Steven!//

(Carica , carica Santo Stefano /
delle pere e delle mele /
tutta la roba che c'è in questo mondo /
il grano nel granaio /
le galline nel pollaio
carica Santo Stefano ! // ")
logo Sezione Etnografica A li nov! A li nov!/
la torta in dal sol/
i caplett in dal parol/
i turtlein in dal parulein/
la roba bouna a ca' mia/
cla cativa la vaga via//

(invocazione dal senso imprecisato
la torta nel sole/
i cappelletti nel paiolo/
i tortellini nel paiolino/
la roba buona a casa mia/
quella cattiva che vada via/)

Visite: 10335

Valuta questo sito: RISPONDI AL QUESTIONARIO

Torna all'inizio del contenuto